1. Hai Guest, baca panduan dan tips area Movies & TV Series untuk memudahkan kamu yuk. Cek di sini yaa~

  2. Disarankan registrasi memakai email gmail. Problem reset email maupun registrasi silakan email kami di inquiry@idws.id menggunakan email terkait.
  3. Hai IDWS Mania, buat kamu yang ingin support forum IDWS, bebas iklan, cek hidden post, dan fitur lain.. kamu bisa berdonasi Gatotkaca di sini yaa~
  4. Pengen ganti nama ID atau Plat tambahan? Sekarang bisa loh! Cek infonya di sini yaa!
  5. Pengen belajar jadi staff forum IDWS? Sekarang kamu bisa ajuin Moderator in Trainee loh!. Intip di sini kuy~

Tutorial Extrack Subtitles dari video hardsub (permanen subtitles) dengan menggunakan SubRip

Discussion in 'Fansubs & Encoders' started by tivaro27, Nov 9, 2009.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tivaro27 M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Feb 25, 2008
    Messages:
    1,226
    Trophy Points:
    211
    Ratings:
    +5,838 / -0
    Tutorial ini dibuat karena ada salah satu momod mengatakan bahwa video hardsub gak bisa di ekstrack subtitlenya. Terus terang saya katakan bahwa utk itu bisa dilakukan cuman mungkin lebih baik membuat sub sendiri karena prosesnya lumayan rumit. Tapi utk sekedar nambah pengetahuan aja saya jelaskan tutorialnya.

    Hal yang perlu di perhatikan :

    1. Subrip hanya mendukung file dengan ekstensi avi.
    2. Subrip yang digunakan dlm tutorial ini adalah subrip 1.30, utk program bisa anda cari lewat google.

    * Pertama klik tombol yang dilingkari merah atau pilih Open Hard Subbed Video files dari menu. liat gambar :

    [​IMG]

    Program Subrip akan mencoba membuka file yg didukung aviSynth, tapi hanya akan mendeteksi frame rate file .avi, liat gambar

    [​IMG]

    Perlu diingat bahwa agar AviSynth berjalan dengan baik, anda perlu sebelumnya menginstall codec dan filter yang sesuai (Cari lewat google)
    SubRip menciptakan suatu file dgn nama "temp.avs" didlm direktorinya. Jd jika file anda gak bisa dibuka di media player jgn berharap Subrip dpt membukanya. Kadang ada codec yg gak bisa mengetahui framerate file nyang di maksud. Utk mengetahui frame rate nyang cocok wa pake klite codec paling baru. Subrip hanya bergerak maju, tapi perlu utk meliat frame rate pertama dari sub sesudah mengubah setting pendeteksiannya. Avisynth punya buffering sendiri tapi hanya sebelum dan sesudah keyframe. Jika ada beberapa bagian file video keliatannya gak akurat atau aneh antara suara ma teks. Kusarankan konvert ke avi file.

    * Buka video file viewer : Liat gambar

    [​IMG]

    Gunakan track bar (yg dilingkar merah) atau play video sampe anda liat ada subtitle lalu pause tuh! Lebih baik jika ada 2 baris sub. klik kanan lalu drag daerah nyang ada sub itu (liat garis halus tuh di sub.) Bikin wilayah yang cukup besar ye! En harap hati2 jika lagi bikin ada garis didlm teks tersebut.
    [​IMG]

    Area yang dilingkari merah di atas menunjukkan Text dan Outlines Colors, tiga kotak yang dilingkar masing2 menunjukkan darkest, detected, dan lightest. Gerakkan kursor kedlm kotak yang dibuat sebelumnya (kursor akan berubah menjadi tanda salib/ +), klik kiri di dalam karakter tulisan (area putih tulisan), shg Subrip dapat mendeteksi warna subtitle dan kelebarannya. Masih bisa ngikutin gak sampai sini? Klo masih lanjut lagi!

    Liat area merah di atas yang mengkonfirmasikan the detected colors seharusnya cocok dengan apa yang anda liat di video window. Jika tidak klik lagi dan coba dengan tulisan yang lain! (Lumayan rumit tapi sabar aja dulu ye!).
    Cobalah salah satu yang memiliki garis vertikal, seperti "L", "l", "d", "h", dll, dan klik di dalam garis vertikal.Lebar kotak yang biasanya seharusnya menunjukkan nilai antara 1 dan 5 pixels. Jika nilainya besar dapat dipastikan pendeteksian gak berhasil. Nilai-nilai ini digunakan untuk memvalidasi, dan membatasi seberapa jauh pixel SubRip mencari warna yang cocok. Anda juga dapat menetapkan atau mengubah warna secara manual dengan mengklik di bagian tengah (besar) di wilayah persegi panjang yang dilingkari merah di atas.

    Jika pendeteksian masih tidak bekerja, tekan tombol yang dilingkari merah dibawah yang menunjukkan panel "Advanced Color Options".
    Kemudian, coba turunkan nilai "Text Color Tolerance" (Warna dari outline tulisan mungkin terlalu mirip dengan warna text). Anda dpt mengubah "Tolerances" utk semua warna secara simultan
    (jika "check boxes/kotak centang" pada kotak paling kanan di "centang") atau mengubah tiap warna masing2 satu per satu. Sebagai contoh, jika subtitles adalah white / putih dan the outline adalah biru, anda mungkin ingin "color tolerance" di dalam chanel blue menjadi lebih besar,utk
    mengkompensasi warna buram/blur yang disebabkan karena kompresi video. Outline warna dapat digunakan utk membatasi perkiraan warna yg salah : hanya piksel dari warna teks yang cukup mendekati utk piksel warna outline yang akan ditandai sebagai teks.
    Ukuran dari window exploration/jendela eksplorasi merupakan nilai lebar outline. Jika subtitles tidak memiliki outline, cukup hapus centang menggunakan warna outline pada checkbox/kotak centang dan sesuaikan nilai lebar teks secara manual, setelah memastikan bahwa warna teks dalam persegi panjang berwarna sudah benar. Liat gambar :

    [​IMG]

    Pada jendela utama, sebuah persegi panjang ukuran area yang dipilih akan muncul, dengan subtitles dlm warna putih dan outline merah, seperti yang ditunjukkan di bawah ini. Jika subtitles tidak memiliki outline, outlinemerah palsu ditambahkan berdasarkan kedekatannya dengan area putih. Jika subtitles tidak muncul dengan benar (garis-garis terlalu tipis, atau tidak teratur), cobalah bermain-main dengan Teks dan Lebar outline atau tingkatkan nilai Toleransi Warna Teks / Text Color Tolerance value. Idealnya, bahkan di latar belakang yang cerah, Anda seharusnya hanya melihat teks dalam warna putih di jendela utama. Jika area terang besar juga ditampilkan sebagai putih, cobalah memeriksa fill open dan besar area checkbox / kotak centang. Open area mencakup area yang menyentuh batas persegi panjang, yang ditunjukkan dgn warna hijau. Besar area adalah daerah yang lebih tinggi atau lebih lebar dari 1 karakter (10 kali nilai pada Text Width field), yang ditunjukkan di bawah ini dalam warna abu-abu. Perhatikan bahwa daerah besar di sebelah kiri masih putih, karena mereka tidak cukup besar. Anda dapat mencoba menurunkan nilai Lebar teks / Text Width untuk mengimbanginya.

    [​IMG]

    Jika subtitles selalu muncul pada posisi yang sama selama video berlangsung, tekan tombol yg dilingkar merah di bawah ini untuk menampilkan Inter-line Options panel / Inter-garis panel Pilihan. Periksa Draw lines on top kotak centang. Biarkan Fill sides kotak centang dicentang untuk saat ini.

    [​IMG]

    Atur "Line Count" utk mengatur berapa banyak baris teks yang ada di subtitles. Selanjutnya, sesuaikan
    "Top line offset" sehingga garis biru atas hampir menyentuh bagian atas karakter di baris teratas. Jika area Fill Open / kotak centang di centang,
    area yang menyentuh garis biru juga dianggap terbuka, dan akan di isi dengan warna hijau,
    jadi anda perlu mengatur nilai "Top Line Offset" sehingga semua karakter masih berwarna putih
    Hal ini membantu menghilangkan warna perkiraan yang salah saat latar belakang subtitles berwarna putih.
    Berikutnya, atur baris "Height" / tinggi sehingga baris tinggi kedua bagian paling bawah karakter pada baris pertama. Terakhir, tetapkan nilai "Space"
    sehingga bagian bawah baris biru kedua hanya menyentuh karakter tertinggi dari baris teks kedua.
    Hasil akhir akan tampak seperti gambar di bawah ini. Perhatikan bahwa "area besar" disebelah kiri sekarang berwarna hijau,
    karena mereka dianggap sebagai area terbuka / "open areas", Nilai Tinggi Baris / "Line Heigth" yang diatur di sini akan digunakan utk mengisi area yg luas.

    [​IMG]

    Anda dapat mencoba memeriksa kotak centang Fill sides dlm panel opsi Inter-line. Pilih Text Alignment. Opsi iini memberitahu Subrip utk memulai dari kiri (left), tengah (middle), atau kanan (right),
    dan mengisi area yang dapat menentukan cukup dekat piksel warna putih dengan area teks putih dalam warna ungu. Hasilnya dapat dilihat seperti gambar berikut :

    [​IMG]

    Frame seperti ini merupakan kasus yang sangat buruk, karena objek warna putih yang ada dibelakang teks. Image sebelumnya didapat tanpa menggunakan warna Outline sbg panduan.(Penggunaan Outline Color pada kotak centang yg tdk dicentang). Image berikutnya menunjukkan apa yang terjadi dalam kerangka ini saat penggunaan kotak centang Outline Color dicentang. Perhatikan bahwa ada area putih yang bukan merupakan teks.

    [​IMG]

    Masalah ini kadang-kadang dapat diselesaikan dengan menurunkan nilai-nilai Toleransi Warna Teks / Text Color Tolerance values, tetapi itu dapat menyebabkan karakter tulisan jadi sangat tipis atau tidak teratur, seperti yang ditunjukkan di bawah ini. Ini adalah masalah karena karakter tulisan tipis dapat menjadi teruraikan atau dapat terlewati sama sekali, jika nilai-nilai pada Options -> Advanced OCR Setup -> Character Setup adalah kecil. Juga, karakter tulisan yg tidak beraturan akan meminta Anda untuk mengetik teks yang benar jauh lebih sering.(Repot kan??), liat gbr dibawah :

    [​IMG]

    Mudah2an masih bisa ngikutin! Klo ada kata2 yg membingungkan! VM saya aja! Trus terang agak sulit menerangkan sesuatu yang berbentuk tutoorial! Lanjut lagi!

    Sebaliknya, dengan meningkatkan nilai-nilai Toleransi Warna Teks / Text Color Tolerance menjadi tinggi (> 50), dan menetapkan Lebar teks / Text Width juga tinggi (> 5), seluruh area latar belakang ditafsirkan sebagai teks, tetapi menjadi besar dan dipenuhi dengan warna abu-abu, seperti ditunjukkan gambar berikutnya. Warna tidak "membaur" ke dalam aksara karena adanya outline, tetapi itu tidak selalu terjadi. Meningkatkan nilai Lebar Teks / Text Width secara signifikan melambatkan pengolahan, karena jendela eksplorasi jadi lebih besar, jadi hanya gunakan kombinasi pengaturan ini ketika segala sesuatunya gagal alias gak sesuai rencana.

    [​IMG]

    Cara lain untuk berurusan dengan karakter tulisan tipis dan tidak teratur adalah dengan menggunakan fitur Fatten Text. Gambar di bawah ini adalah hasilnya. Perhatikan bahwa karakter tulisan jadi lebih tebal. Hal ini juga membantu mengurangi jumlah waktu yang Anda butuhkan untuk mengetik karakter tulisan di New character(s) window. Proses ini dikontrol oleh Fatten Color Tolerance values dalam panel Advanced Color Options . Nilai-nilai untuk setiap kanal warna relatif terhadap warna tergelap (darkest) dan warna teks paling terang (lightest). Mereka mengendalikan bagaimana perbedaan warna piksel didapat dari Warna Teks didalam kanal / channel untuk masih dapat dipertimbangkan untuk ditebalkan. Fatten Colors Tergelap dan Paling terang dapat dilihat tepat di bawah persegi panjang berwarna gelap dan terang Warna Teks / Text Colors. Jika subtitles mempunyai outline, toleransi ini harus lebih besar dalam kanal warna yang memiliki perbedaan lebih besar antara Warna Teks / Text Colors dan Warna Outline / Outline Colors.

    [​IMG]

    Tujuan dari seluruh proses ini adalah untuk membuat teks hanya ditampilkan sebagai putih di dalam gambar. Beberapa frame kemudian akan terakumulasi menjadi gambar hitam dan putih, dan warna lainnya diabaikan. nilai Same sub Tolerance membuat SubRip menganalisa berapa banyak jumlah piksel putih terdeteksi seharusnya bervariasi dari frame ke frame untuk menyimpulkan bahwa subtitles telah berubah. nilai Min. pixels membuat SubRip menganalisa apa jumlah minimum piksel putih yang perlu dideteksi untuk memicu pemrosesan lebih lanjut. Gambar ini menunjukkan bahwa proses OCR yg dijalankan akan tampak seperti yang ditunjukkan di bawah ini:

    [​IMG]

    Bila Anda puas dengan deteksi parameter, tekan tombol Rew. untuk pergi ke awal video, maka tombol Run untuk memulai proses OCR. OCR akan serupa dengan apa yang Anda lihat ketika me"rip subtitles" dari DVD. Anda dapat menekan Ctrl + Enter untuk mengisi Best Guess, kemudian Enter untuk menerimanya, atau tekan tombol Use untuk melakukan keduanya dalam satu langkah. Anda dapat menekan Ctrl + Left dan Ctrl + Right untuk membesarkan atau mengecilkan pilihan teks / text selection (karakter dalam persegi panjang merah) ketika menguraikan karakter / disjoint characters yang Anda temui - misalnya, ketika sebuah "O" ini dibagi menjadi "(" dan ")" . Hanya tekan Enter untuk white spots - area latar belakang yg terdeteksi sebagai subtitles seperti yang ada dalam persegi panjang warna merah pada gambar di atas (Sudut kiri atas gambar). Dengan cara ini, Anda sebenarnya membuat SubRip untuk mengabaikan white spots / bintik putih yang mirip.

    Akhirnya sisa penutupnya akan saya sambung besok! Maklum ada urusan neh!

    [​IMG]

    Jika suatu saat Anda melihat bahwa subtitle tidak lagi terdeteksi dengan benar, Anda mungkin perlu mengubah parameter deteksi. Tekan tombol Jeda (pause) / Abort pada jendela utama (main widow), ubah, kemudian tekan tombol Lanjutkan (continue), sama seperti saat memproses subtitle DVD. Anda mungkin juga bisa menekan tombol Prev. untuk pergi ke frame pertama dari subtitle terakhir dalam video. Ini akan menghapus subtitle terakhir dari jendela teks (window text), dan jalankan kembali pendeteksi dengan parameter deteksi baru.

    Jika subtitle yang sama muncul lebih dari sekali, Anda dapat melanjutkan untuk mengisi karakter untuk melatih OCR (duplikat yang persis akan terdeteksi dan bergabung secara otomatis), atau anda dapat menekan tombol Same As Last agar SubRip melanjutkan subtitle yang berikutnya. Jika subtitle terulang-ulang beberapa kali, Anda mungkin perlu mengubah pengaturan, baik dengan meningkatkan nilai toleransi sub (Same sub tolerance) atau dengan men"tweaking" nilai Text, Outline dan Fatten Tolerance.

    Jika subtitle muncul secara bertahap, atur nilai Skip First dgn beberapa angka yang lebih besar dari 0 untuk melewati banyak frame sebelum mulai mengakumulasi frame. Setelah Min. duration frame terakumulasi, frame berikutnya hanya dibandingkan dengan gambar yang terakumulasi. Hal ini mempercepat proses deteksi. Nilai Update every memberitahu SubRip untuk mengulang proses akumulasi setiap beberapa frame. Dalam mode akumulasi (accumulate), piksel putih dari berbagai frame yg berbeda ditambahkan ORed bersama-sama (ditambah), dan dalam modus compare, piksel putih dari berbagai frame ANDed bersama (dikurangi). Perbandingan lebih cepat daripada akumulasi, karena tidak ada pengolahan lain selain dilakukan nilai thresholding color, tetapi mungkin gagal mendeteksi ketika subtitle hilang jika latar belakangnya putih sepenuhnya. Jika situasi ini sering dijumpai di video, atur saja Update every value to 1+Min. durasi untuk memastikan bahwa mode compare tidak pernah digunakan. Ini akan memperlambat pengecekan, sehingga
    hanya gunakan jika diperlukan, jika tidak biarkan nilai Update every pada 30 frame atau lebih.

    Jika Anda mencentang kotak Simpan (save), maka file bitmap warna hitam dan putih (. PGM) akan disimpan untuk setiap frame, hanya berisi karakter yang diakui. Area yang dilewati/di skip (dengan menekan Enter di jendela New Character(s) untuk NULL karakter) tidak ditandai: Perlu diingat bahwa bintik-bintik putih di sisi kiri gambar sebelumnya tidak lagi ada dalam gambar di bawah ini. File bitmap, akan dikombinasikan dengan file indeks, dapat digunakan nanti untuk pemindahan subtitle. Liat gambar :

    [​IMG]
     
    • Thanks Thanks x 34
    • Like Like x 16
    Last edited: Dec 8, 2009
  2. Ramasinta Tukang Iklan

  3. doplank M V U

    Offline

    Beginner

    Joined:
    Jul 2, 2007
    Messages:
    430
    Trophy Points:
    112
    Ratings:
    +1,170 / -0
    lanjutin donk tutorialnya. masa tewas ditengah jalan
     
  4. tivaro27 M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Feb 25, 2008
    Messages:
    1,226
    Trophy Points:
    211
    Ratings:
    +5,838 / -0
    Udah di update tutornya. Sori klo ada kata2 nyang bikin bro/sis di forum ini bingung! Silakan bertanya di thread ini! Utk program klo ada yg gak ketemu ntar saya uplotkan! Makasih atas perhatiannya!
     
  5. K4mu1 M V U

    Offline

    Beginner

    Joined:
    Oct 30, 2009
    Messages:
    475
    Trophy Points:
    156
    Ratings:
    +3,448 / -0
    Wow... Manthapz...

    Hmmm jadi subtitle DVD juga harus pake ini ya? :hot:
     
  6. tivaro27 M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Feb 25, 2008
    Messages:
    1,226
    Trophy Points:
    211
    Ratings:
    +5,838 / -0
    Udah selesai tutorialnya! Karena sesuatu dan lain hal jd agak telat menyelesaikannya! Makasih bagi yang udah liat! en komen. Segala pertanyaan boleh kita bicarakan di thread ini.
     
  7. mogulemon M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Oct 3, 2008
    Messages:
    615
    Trophy Points:
    141
    Ratings:
    +3,093 / -0
    wah bagus bgt nih tutorial. klo seandainya tulisan hardsubny bhs jepang atau china (utf-8) bukan ascii bs gak?
     
  8. tivaro27 M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Feb 25, 2008
    Messages:
    1,226
    Trophy Points:
    211
    Ratings:
    +5,838 / -0
    Belum pernah nyoba! Tapi mungkin bisa cuman jadi masalah waktu pendeteksian, karena Subrip dlm pendeteksian karakter huruf akan memperkirakan huruf yg mendekati! Klo utk karakter huruf latin mungkin lebih mudah tapi klo kanji jd lebih sulit! Tapi kelebihannya kita gak perlu bikin timing lagi. Tinggal ubah kanjinya sesuai dengan huruf yang ditampilkan di window new character(s), jd utk selanjutnya klo ada huruf yang sama maka Subrip akan men"skip" dan menuliskan teks kanji tsb. Utk itu hati2 dlm pendeteksian.
     
  9. alotez M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Dec 6, 2008
    Messages:
    1,000
    Trophy Points:
    111
    Ratings:
    +627 / -0
    Wach,,,ternyata lumayan rumit juga....
    bisa buat latihan nich..:listen:
     
  10. aonosora M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Jan 5, 2009
    Messages:
    2,105
    Trophy Points:
    161
    Ratings:
    +4,892 / -0
    utk yg .mkv bs dpake jg g?
    apa tbatas ama yg .avi aja?
     
  11. masih_pemula M V U

    Offline

    Beginner

    Joined:
    Jul 20, 2009
    Messages:
    495
    Trophy Points:
    91
    Gender:
    Male
    Ratings:
    +899 / -0
    tutorialnya keren.. :top: cuma klo buat edit film .mkv, pake program apa??
     
  12. dawerzzzz M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    May 9, 2009
    Messages:
    1,511
    Trophy Points:
    131
    Ratings:
    +1,135 / -0
    bro gw mw nanya .. kan gw punya film anime filenya 88 Mb ektensi .rmvb bahasa nya tuh spanyol , apa bisa di extract ga supaya ga ada subtitle nya atw di ganti dengan inggris..klo bisa pake program apaan?
     
  13. Exorcist M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Nov 27, 2009
    Messages:
    3,168
    Trophy Points:
    226
    Gender:
    Male
    Ratings:
    +12,247 / -0
    Wew mantab nih :top:, aye kira avi ga bisa di extract
    Coba dulu


    Kalau tuk extract subtitle dri mkv kan lebih baik pake mkvextractGUI :hihi:
    Lebih praktis...
     
  14. aonosora M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Jan 5, 2009
    Messages:
    2,105
    Trophy Points:
    161
    Ratings:
    +4,892 / -0
    mkvExtracrGUI emang bs extract hardsub? :???:
    w perlu yg bs extract hardsubsnya jg,,, aegisubs g bs soalnya... :((
     
  15. Exorcist M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Nov 27, 2009
    Messages:
    3,168
    Trophy Points:
    226
    Gender:
    Male
    Ratings:
    +12,247 / -0
    pke mkvextractGUI kalau ga salah bisa extract audio, video, atau subs nya doang CMIIW
     
  16. aonosora M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Jan 5, 2009
    Messages:
    2,105
    Trophy Points:
    161
    Ratings:
    +4,892 / -0
    klo yg hardsubs bs g?
    itu pertanyaan w,,,,
    kira2 hardsubs itu mirip subs yg didalam .avi (tetep muncul, g ada fungsi utk menghide, subs yg permanen menyatu dgn filmnya)
    klo softsubs, sub mkv biasa, yg msh bs dihide ato diubah2 dgn mdh....

    w blm pake mkvextractGUI, pengen tw dulu fungsi2 yg bs dgunakannya....
     
  17. Exorcist M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Nov 27, 2009
    Messages:
    3,168
    Trophy Points:
    226
    Gender:
    Male
    Ratings:
    +12,247 / -0
    yg kaga bisa dihide ya subsnya, kayaknya kaga bisa juga deh..
    blom pernah nyoba yg subnya udah nempel dari sononya CMIIW :piss:
     
  18. aonosora M V U

    Offline

    Post Hunter

    Joined:
    Jan 5, 2009
    Messages:
    2,105
    Trophy Points:
    161
    Ratings:
    +4,892 / -0
    ^
    jah.... >_<
    blm coba yg subsnya nempel kya gitu utk .mkv ye? :???:
    ah, kurang beruntung w.... ToT

    klo gitu coba aja skrg....wwww
    pake mkvextractGUInya....
    utk contoh, dr film anime2 skrg aja, kya [yus-m33w]sora no woto ato [mochi] baka to test to shoukanjuu....
    :maaf:
     
  19. d1ck Members

    Offline

    Silent Reader

    Joined:
    Jan 3, 2009
    Messages:
    30
    Trophy Points:
    6
    Ratings:
    +28 / -0
    numpang tanya broder.......
    yg dibahas tuh kan untuk file MKV, klo file AVI subnya bs d extract jg ga yach......
    sory nubei...nih...
     
  20. silfumus Members

    Offline

    Beginner

    Joined:
    Oct 18, 2009
    Messages:
    435
    Trophy Points:
    26
    Ratings:
    +107 / -0
    untuk file matroska(mkv) yg di hardsubs,
    lo bisa pake cara yg di halaman depan dengan syarat:
    1.reencode file nya ke AVI (vid:XviD, aud:mp3)

    Klo AVI mesti pake cara yang di halaman pertama (fyi AVI ga dukung softsub)
     
  21. cungju M V U

    Offline

    Lurking Around

    Joined:
    Mar 3, 2010
    Messages:
    1,381
    Trophy Points:
    111
    Ratings:
    +1,517 / -0
    apa cuma AVI aja yg bisa dirip?
     
Thread Status:
Not open for further replies.

About Forum IDWS

IDWS, dari kami yang terbaik-untuk kamu-kamu (the best from us to you) yang lebih dikenal dengan IDWS adalah sebuah forum komunitas lokal yang berdiri sejak 15 April 2007. Dibangun sebagai sarana mediasi dengan rekan-rekan pengguna IDWS dan memberikan terbaik untuk para penduduk internet Indonesia menyajikan berbagai macam topik diskusi.